致?于出國留學語?培訓?業(yè)
西安新起航國際老師直接接聽
2025/1/16 1:33:09
山西的英文是“Shanxi”,為啥陜西的英文是“Shaan...
山西的英文是“Shanxi”,為啥陜西的英文是“Shaanxi”?
一般來說,中國很多地方的英文譯名都是直接采用拼音,比如Beijing,Shanghai。然而,陜西的英“Shaanxi”比拼音“Shanxi”多了一個“a”,西藏的英文名不是“Xizang”,內(nèi)蒙古的英文名是Inner Mongolia,還是Nei Mongol?為什么會出現(xiàn)這種情況?它們的英文譯名應(yīng)該怎么說?今天我們就來看看中國各地特殊的英文名。陜西Shaanxi
聰明的小伙伴應(yīng)該已經(jīng)猜到了,陜西英文中多出來的“a”是為了區(qū)分山西和陜西,按照拼音,一個是shān xī,一個是sh?n xī,由于英文中沒有“聲調(diào)符號”,便參考了“國語羅馬字”的標調(diào)法。 按照拼音,“陜西”本應(yīng)該翻譯為“Shanxi”,但我們還有一個“山西”,拼音同樣也是“Shanxi”。為了區(qū)別兩個省份,所以“陜西”采用了特殊拼法“Shaanxi”。那為什么是“陜西”加“a”,而非“山西”呢?
資料顯示,這是參考了國語羅馬字的標調(diào)法。由于該聲調(diào)拼寫方法十分復雜,大致可以解釋為:一聲不標調(diào),二聲元音字母后面加r,三聲重復主要的元音字母,四聲元音字母后面加h。因此,讀作第三聲的“陜”采用復寫元音的方法作“Shaan”,故而“陜西”拼作“Shaanxi”?,F(xiàn)代漢語拼音用“聲調(diào)符號”來表示四聲,分別為陰平(ˉ)、陽平(ˊ)、上聲(ˇ)、去聲(ˋ),也叫第*聲、第二聲、第三聲和第四聲。但國語羅馬字不用符號標注聲調(diào),而直接用字母標注,由于整個體系比較復雜,我們在這里只看漢語拼音中的ā、á、?、à,在國語羅馬字中標注為a、ar、aa、ah。 因為山西的“山”是第*聲,陜西的“陜”是第三聲,分別對應(yīng)國語羅馬字的a和aa,所以一個拼寫成Shanxi,一個拼寫成Shaanxi。西藏Tibet
想必大家都知道西藏的英文名是“Tibet” /t??bet/,這是為什么呢?唐朝時期,西藏被稱為“吐蕃(bō)”,是來自于當?shù)卣Z言“bod”的音譯,表示“heights”(高地)。據(jù)說元代阿拉伯人來到中國聽到這個說法,把它記作“Tubbat”(土伯特)傳入西方,后來就被音譯為Tibet。 清朝時期,漢人把該地區(qū)稱為“西藏”,一直持續(xù)至今。1977年聯(lián)合國第三屆地名標準化會議根據(jù)“名從主人”的原則,決定采用漢語拼音為中國地名羅馬字母拼寫法的國際標準。 所以我們也可以直接稱西藏為“Xizang”,之所以保留“Tibet”的叫法,是因為我國有規(guī)定,如果少數(shù)民族有自己的語言,或是歷史上已經(jīng)形成約定俗成的用法,在一些拼寫上就盡量使用本族的語言或歷史上的用法,以示對少數(shù)民族文化的尊重。內(nèi)蒙古Inner Mongolia
“Mongolia”/mɑ???ɡo?.li.?/是鄰國蒙古的英文名,是一個表示蒙古族居住的地方的約定俗成的名稱,“inner”表示“內(nèi)部的”,內(nèi)蒙古的英文名就是“Inner Mongolia”。但是,中國護照上的出生地、簽發(fā)地將內(nèi)蒙古拼寫為“Nei Mongol”。根據(jù)新華社的中文專有名詞羅馬字母拼寫規(guī)范,中文專有名詞譯為羅馬字母時,源于漢語的部分使用漢語拼音,源于蒙、維、藏語的部分,則采用蒙、維、藏語的羅馬字母拼寫。 “內(nèi)”源于漢語,按拼音寫作“Nei”,“蒙古”源于蒙語,采用蒙語的羅馬字母拼寫就是“Mongol”,加起來就是“Nei Mongol”。廈門Amoy
中國官方對廈門的正式稱呼是“Xiamen”,但國際上還是習慣用Amoy。 Amoy其實是葡萄牙文,在鴉片戰(zhàn)爭時期,廈門作為通商口岸吸引了大量外國商人和傳教士。據(jù)傳,一位傳教士問當?shù)厝诉@個地方叫什么,那位當?shù)厝嘶卮鹫f“Ah Mo”,于是傳教士根據(jù)這樣的發(fā)音,把廈門記作“Amoy”,后來在英文中被沿用,成為各國對廈門的稱呼。廈門大學?;丈系腁MOIENSIS是Amoy的拉丁文說法,從陳嘉庚先生創(chuàng)校時便保留至今。香港Hong Kong
網(wǎng)上有兩種說法。網(wǎng)友@d757f07d1曾經(jīng)做過解答,受認可程度非常高:第*種說法,Hong Kong是英國人當年登陸香港時問香港當?shù)厝诉@個地方叫什麼,那個香港人當時就用粵語說“香港(發(fā)音:Heung Gong)”但是Heung這個發(fā)音對于外國人來講有點難,所以英國人發(fā)成了Hong,于是變成了Hong Kong。另一種說法是,當時這個香港人說的并不是粵語,但也是廣州的方言,香港在他們的話里就發(fā)Hong Gong,所以就這么記下來了。那為什么Gong變成了Kong呢?這就要參照以前港英政府的拼音規(guī)定了(這種拼法沿用至今),港英政府的拼音方式是用粵語發(fā)音并沿襲了威妥瑪式拼音(該注音方法里BGD聲母分別記作PKT),于是Gong的寫法就是Kong了。澳門Macao
澳門的名字源于漁民非常敬仰的一位中國女神:天后,又名娘媽。當葡國人抵澳時,向當?shù)厝舜蚵牭孛?,居民以為其問附近供奉娘媽的廟宇,于是回答“媽閣”。廣東話“閣”與“交”的發(fā)音相似,葡萄牙人就聽成“馬交”了,以其音譯成“Macao”,成為澳門葡文名稱的由來。其后,英語收錄了Macao這個拼法,但后來葡萄牙語經(jīng)歷一次改革,將Macao改為Macau. 所以兩者其實都出自葡萄牙語,一樣通行。除了這些省份、自治區(qū)以及特殊行政區(qū),國內(nèi)有些城市的英文名也比較特殊:Karamay克拉瑪依
“Karamay”是新疆維吾爾自治區(qū)轄地級市“克拉瑪依”的英語名??死斠莱鲎跃S語,它的意思是“黑油”,因為克拉瑪依石油資源豐富。Urumqi又是哪個城市?可以在評論區(qū)留下你的答復以上文章內(nèi)容選自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系
新起航一站式出國留學語言培訓
新起航國際語言學校假班火熱開班中新起航國際教育一站式語言培訓留學申請服務(wù),歡迎大家聯(lián)系新起航課代表→Nveeduo咨詢哦~往期回顧關(guān)于新起航!如何找到我們重磅丨泰晤士報2025世界大學最新排名!德國丨留德新途徑,一文講清德國雙元制!新起航·櫻知塾與日本SL株式會社戰(zhàn)略合作!課程咨詢 留學申請識別下方二維碼 添加小助手微信??了解更多??
考試資訊|備考干貨|考前預(yù)測|留學申請??我們會盡快聯(lián)系你哦??對于備考時間緊張,想要快速提升*的同學。如果你想要考出理想的*,新起航國際教育助你高分上岸?。?!
?我們位于
新起航官方媒體平臺
新起航國際語言學校
新起航 美團/大眾官方店鋪微信掃碼直達
新起航 官方抖音號抖音掃碼關(guān)注
新起航 官方公眾號微信掃碼關(guān)注
新起航 官方微信號微信掃碼咨詢客服熱線:400-089-0029
專業(yè)解答各類課程問題、介紹師資和學校情況
微信號:187******39
相關(guān)資訊
“新起航國際語言”是西安新起航至美教育科技有限公司在教育寶平臺開設(shè)的店鋪,若該店鋪內(nèi)信息涉嫌虛假或違法,請點擊這里向教育寶反饋,我們將及時進行處理。
意大利語全階段暢學VIP課零基礎(chǔ)/入門
荷蘭語精品課程
日語基礎(chǔ)精品課
日語考研課
俄語高級精品課程